2008-11-12

Lonely is 寂寞是




Lonely is a soulful mirror for lives to wander

in a second, in the years, and in whole poisonous time


I put myself in the veil of silence

As if, there is the boundary of world

hiding the point of no return


I frown even I am surrounded by others

I smile because I am fooling others

I just want to listen on my heartbeat at the night darkly

but it is still in vain finally


Lonely is a winding road without travelers

and is empty to be shared

So, please not urge to wake me up

I have nothing to repent of


By Hamlet

11-11-2008


寂寞是形上的鏡

讓眾生遊蕩

在一秒之中, 在多年之後

在整片有毒的時間內


我將自己退入

蕭瑟的面紗

如同, 那兒是世界的邊線

隱含不可回頭的據點


我皺眉

縱使我被他人所圍抱

我懂笑

因我是存心欺騙

我只想在夜裡暗地偷聽

屬於自己的心聲

但最後亦是徒然


寂寞是蜿蜒的路

沒有旅人, 也沒有什麼值得分享

所以, 請不用急於喚醒我

我已是無可悔咎


小害

11-11-2008

2 則留言:

Jennifer 提到...

中英版本都各自有它美麗的地方。尤其喜歡Lonely is a soulful mirror for lives to wander 與 Lonely is a winding road without travelers 兩句像是互相呼應。
另,照片跟往常的風格不大相像,或許是因為全部對焦,而且球鞋非常突出,感覺比較硬朗。

小害 提到...

謝謝你, 那兩句是互相呼應的, 英文詩我是在嘗試階段, 有朋友欣賞真好. 那相和其他風格不同嗎 ? 那我倒沒有留意, 我都是見到喜歡的就拍下來. 那相的焦是在木頭上, 而景深在鞋上, 不過因照片壓縮了所以不清楚, 就算在我本身blog 上size 放大了也出不到原有效果. 球鞋的反光是故意突出的, 那才顯出它的孤獨. 謝謝你也留意我的相片.